Duolingo获1500万B轮融资
2012-09-19 13:21:22 作者: 来源:雷锋网 浏览次数:0 网友评论 0 条
中华PE:
Duolingo是一个非常独特的语言学习网站,由卡内基梅隆大学教授Luis von Ahn创办。它将语言学习和在线内容翻译进行了完美的结合,帮助语言学习者通过翻译来学习。
日前,公司宣布获得1500万美元的B轮融资,由硅谷先驱公司New Enterprise Associates(简称NEA)领投,参与本轮融资活动的还有Union Square Ventures。公司打算利用这笔资金来扩充团队,以便支持更多的语言,此外,Duolingo的移动版也将很快推出。去年10月,公司曾获得330万美元的A轮融资,由Union Square Ventures领投。
Duolingo帮助语言学习者通过翻译网络上常见的内容来学习一门新的语言。打个比方,如果你想要学习法语,Duolingo会在网上为你找一些法语句子,让你进行翻译练习。碰到陌生词句,将鼠标停留在该词句上面,就能看到相对应的释义。与此同时,语言学习者也可以主动为Duolingo翻译库提供自己的翻译,用户可以在众多翻译版本中选出翻译得最好的。
Duolingo网站通过某种算法对学习者的能力进行持续评估,然后将难易程度适当的翻译材料分配给用户。随着用户数量及数据的不断积累,Duolingo团队也在不断对算法进行调整。随着学习的深入,Duolingo为用户提供的翻译材料越复杂。
目前Duolingo提供的服务是完全免费的,这也是为什么该网站能够如此快速增长的原因。在之前的几次采访中,von Ahn经常表示,通过Duolingo学习,能够获得和Rosetta Stone(如师通语言学习软件)一样的学习效果,但后者的收费是发展中国家的用户难以承担的。
在语言学习和网络内容翻译这两个服务功能中,语言学习仍是Duolingo比较侧重的领域。在不久的将来,用户可以将自己的文本上传到Duolingo上让其他用户帮忙翻译。这也是公司未来的盈利模式,向需要翻译的用户收取一定的费用,翻译价格要比专业翻译要便宜得多,而且翻译质量也有一定的保证。
目前Duolingo网站每周活跃用户有25万名之多,大部分来自美国,20%来自拉丁美洲。有趣的是,拉丁美洲的用户每天使用该服务的时间要比美国用户长(前者45分钟,后者30分钟)。von Ahn指出,对美国用户来说,学习一门新的语言是一种业余爱好,而拉丁美洲的用户则是为了谋求更好的生活。
目前只支持西班牙语、法语、德语和英语。预计接下来的几年,Duolingo支持的语言会增加至20到30种,届时来自全球各地的语言学习者将能享受Duolingo带来的优质服务。


已有